sobota, 7 stycznia 2012

Nazwy potraw po angielsku

Pierwotnie miałem zabrać się za nazwy potraw już następnego dnia po przerobieniu słownictwa przydatnego w pubie. Okazało się to jednak niewykonalne i dopiero dziś zamierzam odświeżyć sobie nazwy potraw tak, aby menu w jakiejkolwiek angielskiej knajpie nie było dla mnie zbiorem niewiadomych. Wiem już, że mam się wystrzegać kidney pie i Yorkshire pudding. Czy są jeszcze jakieś inne specjały kuchni angielskiej, których powinienem się wystrzegać? 

Jakie słówka angielskie trzeba znać, żeby móc przełknąć angielski obiad?

Słyszałem o wielu wynalazkach angielskich kucharzy. Nastawiam się na to, że w ostateczności będę spożywał tradycyjną wyspiarską potrawę w postaci kebabu. Poza tym, jak już mówiłem, jest w Anglii wielu Polaków. Istnieje zatem spora szansa, że będzie możliwość zajadania się schabowymi nad Tamizą. Na poniższym zdjęciu widać pieczeń wołową z Yorkshire puddingiem.



Potrawy po angielsku

borsch - barszcz
chicken soup - rosół z kurczaka
onion soup - zupa cebulowa
tomato soup - zupa pomidorowa
yellow pea soup - grochówka
oxtail soup - zupa ogonowa

beef - wołowina
mutton - baranina
pork - wieprzowina
veal - cielęcina
chops - kotlety
dish of chopped meat and cabbage - bigos
goulash - gulasz
meatballs - klopsy
roast beef - pieczeń wołowa
spare-ribs - kotlety schabowe

carp - karp
cod - dorsz
herring - śledź
salmon - łosoś
shrimps - krewetki
trout - pstrąg
tuna - tuńczyk

Chociaż są to tylko podstawowe słówka, to dzięki nim może uda mi się uniknąć niespodzianki na talerzu w postaci dziwnego połączenia, na przykład wieprzowiny w pomidorach z sosem śmietanowym.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Prześlij komentarz